Перевод "course of action" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение course of action (кос ов акшен) :
kˈɔːs ɒv ˈakʃən

кос ов акшен транскрипция – 30 результатов перевода

That is, of course, your affair.
Captain, may I enquire if you intend to persist in your unusual course of action regarding the Halkans
You heard my orders.
Это, конечно, всецело ваше дело.
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
Вы слышали мои приказы.
Скопировать
- Never mind. - That requires an overwhelming display of emotion in a situation such as this?
Two men pursue the only reasonable course of action indicated and yet you feel that something else is
Who have you come for?
...за необходимость демонстрировать эмоции в подобной ситуации?
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
За кем вы пришли?
Скопировать
Even if the whole world agrees, I shall disagree.
I shall agree with you and shortly take a different course of action.
Come to our garden at nine o'clock.
Даже если весь мир согласен, я не соглашусь.
Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать.
Приходите в наш сад к девяти часам.
Скопировать
It was as if I built a bridge over a river for a small child.
I had to lay out a course of action for him.
This in turn sets down the logic of action.
Я должен был как бы построить ребенку лестницу, " ипи мост через ручеи.
То есть объяснить ему порядок действий.
Порядок действий, требующий определенную логику в действиях.
Скопировать
Gentlemen, gentlemen, this is no matter for precipitate action.
Nevertheless, we must hope that the Doctor may be able to pursue some useful course of action.
With respect Director, I am reluctant to rely on the assistance of any alien.
Господа, господа, не нужны поспешные действия.
Тем не менее мы надеемся, что Доктор может быть полезен в этом направлении деятельности.
С уважением директор, я не хотел бы рассчитывать на помощь любого иностранца.
Скопировать
Destroy any aliens unaccounted for.
To remain passive is in itself a course of action.
Director, Tensa speaks for the emergencies committee.
Уничтожить чужаков, пропавших без вести.
Оставаться пассивными, само по себе курс действий.
Директор, Тенза говорит за комитет чрезвычайных ситуаций.
Скопировать
We have located Thal spacecraft.
Indicate course of action.
Command centre orders the craft is to be destroyed.
Мы обнаружили два корабля Талов.
Укажите направление действий.
Командный центр приказывает уничтожить корабль.
Скопировать
With a IeveI-4 memory fragmentation, it'II simply continue to degrade.
There's only one course of action-- a system-wide reinitiaIization.
Start over from scratch.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
Есть только один вариант - полный перезапуск системы.
Начать с нуля.
Скопировать
I've tried as a psychiatrist to conduct myself with the integrity that you showed as a police officer.
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action, I think of you wearing that badge
You gave me that.
Я как психиатр пытался следовать своим принципам, как и ты, будучи офицером.
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Ты мне это дал.
Скопировать
I think the best thing we can do is to find a secure location.
Somewhere out of the way you can go until we decide on the best course of action.
OK.
Думаю лучшее, что мы сейчас можем сделать, найти безопасное место.
Где-нибудь, где ты не бываешь, пока не придумаем лучший способ действия.
Отлично.
Скопировать
We're doing all that we can.
The only course of action is to try and find out what was in that stolen book.
I've never seen Buffy like that.
Мы и так делаем все, что можем.
Единственное, что можно сделать, попытаться узнать, что было в украденной книге.
Я никогда не видела Баффи в таком состоянии.
Скопировать
I'm going to recommend that Dr. Drumlin coordinate the decryption effort.
discoveries will be kept in strict confidence until such time as the President can decide the most suitable course
Yes.
Доктор Драмлин будет координировать процесс расшифровки.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий.
Да.
Скопировать
You have a son who's a writer.
Maybe the best course of action is to let sleeping dogs lie.
Honey, would you pass the sour cream?
У вас сын, писатель.
Может быть, лучше не будить спящую собаку.
Дорогая, ты не могла бы передать сметану?
Скопировать
Keep going.
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain.
It certainly is.
Продолжаем движение.
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан.
Да, конечно.
Скопировать
That's why I couldn't risk contacting anyone over the com system.
Our first course of action should be to collect more information.
My thinking exactly.
Именно поэтому я не мог рискнуть выйти на контакт с кем-нибудь по коммуникационной системе.
Первое, что нужно сделать - собрать как можно больше информации.
Я думаю так же.
Скопировать
It should be serious... but with a slight wink.
It should lay out a new course of action... but one that can change direction at any moment.
If you must mention facts and figures, don't do so directly.
ќна должна быть серьезной с оттенком шутливооти.
¬ ней должно говоритьс€ о новом плане дейотвий, но таком, чтобы его можно было изменить в любой момент.
≈сли необходимо привеоти факты или цифры,.. не называй их пр€мо.
Скопировать
So, instead of assimilating these aliens, you opened a door for them to our galaxy.
There is only one course of action.
Destroy them first.
Итак, вместо того, чтобы ассимилировать их, вы открыли им дверь в нашу галактику.
Есть только один способ действия.
Уничтожить их первыми.
Скопировать
Whenever there's an accident on the ship-- even a minor one-- we investigate it in order to minimize the chances of its happening again.
A prudent course of action.
I didn't have a chance to talk to Lieutenant Torres before she left the ship, so... I wanted to ask you some questions about what happened in Engineering.
Каждый раз, когда на корабле происходит несчастный случай - даже незначительный - мы расследуем его, чтобы свести к минимуму возможность его повторения.
Благоразумный образ действий.
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Скопировать
She's already met the prophets and the apostle's with them?
I think that our best course of action is to ensure that our parcel is not found.
And being that I can't even trust you enough to kill a woman well, I'm left with no choice but to seek outside assistance in guarding said package.
Она все еще дуется.
Tеперь, наверное, не даст.
Разве что тебе, а мне не даст. Потом расскажешь.
Скопировать
It turns out Beta Capricus was just an e.m. echo of a distant galaxy.
What was his course of action?
What else could he do?
Оказалось, что наша Бета Каприкус была только электромагнитным эхом далекой галактики.
И как он поступил?
А что ему оставалось делать?
Скопировать
Wait here.
I will consult the High Council and return shortly with a course of action.
Ow!
Подожди здесь.
Я сообщу Высшему Совету и вернусь с планом действий.
О!
Скопировать
I won't ask you to take that kind of risk.
I do feel compelled to help them, but I am uncertain as to the correct course of action.
Let me ask you something.
Я не буду просить, чтобы вы так рисковали.
Я действительно чувствую себя вынужденной помочь им, но я сомневаюсь относительно правильности действий.
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Скопировать
Then it means confining them indefinitely.
Until we come up with another course of action.
The good news is that we have found no more Zatarcs among SGC personnel.
Значит их нужно надолго изолировать.
Пока мы не придумаем другой способ.
Хорошая новость в том, что больше Зетарков среди персонала КЗВ нет.
Скопировать
And doesn't it make so much sense?
You examine a situation, you plan a course of action, you execute it.
And everything works out fine.
Разве это не очевидно?
Изучаешь ситуацию, составляешь план и действуешь.
И все получается.
Скопировать
Keep the money in the old oak chest, do you think?
That is certainly the course of action that I should advocate, sir.
Jeeves, while I'm dressing, why don't you mix me a strengthening cocktail?
Лучше спрятать деньги в шкатулку?
Именно за эти действия я ратую, сэр. Да...
Дживс, я оденусь, а ты смешай укрепляющий коктейль.
Скопировать
Kira or Dax might...
and that is unfortunate but there comes a time when the odds are against you and the only reasonable course
Quit?
Кира или Дакс могут...
Да, могут погибнуть и это печально, но иногда наступает момент, когда преимущество не на нашей стороне и единственный разумный способ действия - уход.
Уход?
Скопировать
No, I'm quite aware of your policies in those regards.
Then I hope your next course of action will be more... ..cautious... and informed.
Mulder, look at this.
Нет, я весьма осведомлен о вашей политики в таких случаях.
Тогда я надеюсь, что ваши последующие действия будут более осторожными и обдуманными.
Малдер. смотри.
Скопировать
-No.
I've learned it is that there comes a point when the odds are against you and there is no reasonable course
How do you think I've managed to stay alive so long when all of my compatriots are dead?
- Нет.
Я агент разведки, и если есть что-то, что я выучил - наступает момент, когда преимущество не на вашей стороне, и единственный разумный способ действия - уход.
Как, думаете, мне удалось прожить так долго, когда все мои коллеги мертвы?
Скопировать
'Anyway, the ladders were not tall enough. 'So it seemed wholly desperate. 'The palace would have been burned to the ground and the Empress with it, 'if, by a presence of mind unusual to me, I had not suddenly had an idea.
'I was still full from my drinking session, 'and, looking down on the royal bedchamber, 'only one course
Thank you! Thank you! You have saved my life!
Дело, казалось безнадёжно, и этот прекрасный дворец неизбежно сгорел бы дотла и императрица с ним вместе, если бы меня вдруг не посетила совершенно несвойственная мне идея.
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
Спасибо, спасибо, ты спас мне жизнь!
Скопировать
He says he's a madman who's dragging... the whole country down with him.
Did he suggest... any course of action to remedy this?
No.
Он говорит, что Фюрер псих, который губит себя... и всю страну вместе с ним.
Он предлагал какой-либо способ борьбы с этим?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов course of action (кос ов акшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы course of action для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кос ов акшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение